最新コメントへ
  • No.781031
    匿名

    漢字辞典に読み方が載ってるなら
    キラキラネームではない?

    咲(えみ)・理(あや)
    瑠麗(るり)・瑠織(るり)など

    • いいね0
  • [1]
    匿名

    キラキラではなく、難読かなと思う。

    返信
    • いいね23
    [2]
    匿名

    キラキラってピカチュウとかアリエルとかでしょ?

    返信
    • いいね7
    [3]
    匿名

    キラキラじゃないけど、そうつけた心理に
    読めないでしょ?変わってるでしょ?変わってて可愛いでしょ?
    みたいなのが含まれていたらキラキラに限りなく近いと思う

    返信
    • いいね7
    [4]
    匿名

    本来のキラキラネームの意味の定義があったとして、
    世の人たちがキラキラネームの定義を正しく理解してるかは分からないから
    キラキラネームじゃなかったとしても、読みにくいだけで、キラキラネームと思ってしまう人は一定数いると思う。

    返信
    • いいね7
    [5]
    匿名

    難読=キラキラではないとは思うけど、
    難読=キラキラと考えている人も多くいるから、
    難読名前をつける人はその覚悟もある程度しておかないといけないと思う。
    辞典に読みがあったとしても人名として一般的
    じゃない場合は、難読として捉えられても仕方ないと思う。
    漢字博士じゃないし、辞典掲載の読みを全て網羅してる人なんていない。

    返信
    • いいね2
    [6]
    匿名

    最近は何でもキラキラ言い過ぎよね

    返信
    • いいね2
    [7]
    桑田成海

    さあにぃぃ~💦❓😥

    返信
    • いいね1
    [8]
    匿名

    例で言う「えみ」とか「あや」は、キラキラどころか賢い親なんだろうなーと思う。
    でも、夜露死苦みたいな感じの(意味通じますかね?)、ただ無理矢理読みに漢字を当てはめました!みたいな名前や読み方が特殊な名前(ルキアとかカタカナが似合いそうな感じ)だと、いくら辞典に読みが載っていてもキラキラネームだなーと思ってしまいます。

    返信
    • いいね1
8件の返信を表示中 - 1 - 8件目 (全8件中)