最新コメントへ
  • No.713158
    匿名

    ここにババアがいるのキモくね?

    girls thread なのになぜババアが来る?

    • いいね2
  • [1]
    桑田成海

    さあにぃぃ~💦❓😥

    返信
    • いいね4
    [2]
    匿名

    30代以上の「女子会」ってのもキモイよねぇ~

    返信
    • いいね2
    [3]
    匿名

    自分のことガールった思ってんのかな。

    返信
    • いいね1
    [4]
    匿名

    男は来んなって書かれたからって
    「ババァ」で対抗すんなってw
    そもそもお前ジジィじゃんwww

    返信
    • いいね21
    [5]
    匿名

    >>4
    決めつけキモイ
    さすがババア👏
    ガールじゃないのに何で来るんだよ

    返信
    • いいね1
    [6]
    匿名

    KーPOPファン ←こいつ必死で草

    返信
    • いいね9
    [7]
    匿名

    ババアじゃなくてババァでしょ?日本語書けない人

    返信
    • いいね2
    [8]
    匿名

    ジジィVS ババァ

    返信
    • いいね2
    [9]
    匿名

    あれ?

    もしかして、リアル生活ろくな生活を送ってない、という私のコメントが図星でしたか??

    返信
    • いいね0
    [10]
    匿名

    ガールは女の子、の意味だけど

    元 女の子だったババアはまだマシだよ

    女の子でもババアでもない男が自分のことを棚に上げて言ってくんじゃねぇ

    さすがか○こ○人。

    返信
    • いいね4
    [11]
    匿名

    >>10
    まだマシって女の子じゃないんだから同じだろw
    言い訳乙w

    返信
    • いいね0
    [12]
    匿名

    >>11
    男よりマシだわ

    自分のことを棚に上げるなww

    仕事しろ童貞ニート

    返信
    • いいね5
    [13]
    匿名

    こんなところきてイキがって専業主婦より生きてる価値ねぇわ
    カス人間ww

    返信
    • いいね1
    [14]
    匿名

    まぁ日本人の感覚は分からんよね

    返信
    • いいね3
    [15]
    匿名

    girl=少女で解釈するとここにはほぼgirlはいないことになる。
    「元」ガールってことでよろしくー

    「元」ボーイはいらーん(゚Д゚)ノ⌒・

    返信
    • いいね9
    [16]
    K-POPファン

    >>15
    私も心はガールなので問題ないですよね?

    返信
    • いいね1
    [17]
    匿名

    英語圏のgirlの意味は (17‐18 歳までの)女の子,少女,(大人に対して未成年の)娘,未婚の女性,(年齢に関係なく)娘,(未婚・既婚を通じて)一家の娘たち,女仲間,女連中,(女の)恋人,女子従業員です

    返信
    • いいね1
    [18]
    K-POPファン

    >>17
    ただし年齢が若い場合にしか一般にGirlは使いませんよね?(笑)
    20代以降には当てはまる場合にも使われませんよ?

    返信
    • いいね0
    [19]
    匿名

    >>18
    英語圏のgirlの意味にどこの一般のお話を当てはめようとしてらっしゃるのでしょうか
    国際定義にこだわるK-POPファンさんですものね
    まさか日本限定ではありませんよねw

    返信
    • いいね5
    [20]
    K-POPファン

    >>19
    当然日本限定ではありませんよ?
    英語である以上、英語圏の定義が国際的に通用するのは当然ですし、Girl自体がゲルマン系英単語ですから、英語圏以外でも同様の使われ方をしていますw

    返信
    • いいね0
    [21]
    匿名

    >>20
    横入りごめん。

    おい、ᴋ-ᴘᴏᴘファン、自分の書いたコメント、18を読みなさい。

    言ってることが違うぞ。
    支離滅裂とはこの事だ。

    横入り失礼しました

    返信
    • いいね5
    [22]
    K-POPファン

    >>21
    具体的にどこが支離滅裂なのでしょうか?
    英語圏でも英語圏以外でも語の使われ方はほとんど変わらないと言っているのですよ?

    返信
    • いいね0
    [23]
    匿名

    仕事してないの?

    返信
    • いいね5
    [24]
    匿名

    ガルちゃんに戻ってない人?

    返信
    • いいね1
    [25]
    匿名

    >>21
    全くその通りだとおもいます
    英語圏でも英語圏以外でも同じ使われ方なのに、一般的には年齢が若くないと使わないって支離滅裂ですよ
    どこの一般の話をしてるんでしょうね
    辞書を引くという事を知らない方なのかもしれませんね

    返信
    • いいね5
    [26]
    匿名

    >>20
    何言ってるのか意味がさっぱり分かりません
    英語圏以外でも同じ使われ方するんですね?
    それなら一般的にgirlが20代以降にも使うという事になりますがw

    私は40代ですが、20代でイギリスやドイツで現地の家庭にホームステイしましたが、その時の家族からはgirl呼びされていますよ
    40代は若い娘ではないと思いますがね

    返信
    • いいね5
    [27]
    K-POPファン

    >>25
    英語圏でも英語圏以外でも一般的に10代の女性、大きくても20代までが限界ですよ。
    私もカナダで暮らしたことがありますが、現地ではそうでした。

    返信
    • いいね0
    [28]
    K-POPファン

    >>26
    見た目が幼い場合には利用されることもありますが、成熟した女性を意味するwomanとは異なり未成熟な女性という意味があるので、少し馬鹿にした言い方になりますよ。
    自覚がなかったら何も思わないんでしょうがw

    返信
    • いいね0
    [29]
    匿名

    >>28
    はい、出た!
    論点のすり替え!!

    返信
    • いいね4
    [30]
    匿名

    25,26さんが、ちゃんと議論してくれてるのに……

    そして誰もいなくなった

    返信
    • いいね2
    [31]
    K-POPファン

    >>29
    具体的にどこが論点ずらしなのか説明していただきたい。
    そもそも私の問に答えていな時点で、貴女も論点ずらししていると思うのですが?(笑)

    返信
    • いいね0
    [32]
    50

    >>28
    まあ童顔は否めませんが、40代ですから馬鹿にされてたと受け取るのが妥当でしょうか

    で、イギリスの旦那さんは奥さんをmy pretty girlと呼んでましたが、あれは妻は未熟な女だと馬鹿にしていたとw
    私へも娘のように接してくれていましたが、pretty、 lovelyと言いながら内心未熟者と言っていたとはw
    そう言えば時々奥さんをmy babyって呼んでましたが、あれはもっと馬鹿にしていたという事ですね?
    K-POPファンさんたら面白い方ですねw

    返信
    • いいね3
    [33]
    匿名

    ここにいられるのは歳とっても中学二年生までなんでしょ?
    そんなコメントを見て驚愕した記憶…💀

    返信
    • いいね1
    [34]
    50

    あらやだ、ハンネそのままでコメントしちゃったわw
    せっかく言葉遣い直してたのに台無しw

    まあ、頑張って反論してw
    ちなみにboyもgirlと同じ使われ方しますよ
    息子に向かってboyと呼びかけるのは未熟だからではなく、my sonの意味です

    返信
    • いいね0
    [35]
    K-POPファン

    >>32
    娘には利用することはありますが、40代では馬鹿にされているものとして受け取ったほうがいいと思いますよ?(笑)
    古い言い方では女性を差別的に(奴隷として)使うこともあり、若い未成熟の未婚女性に使うこともありますが、既婚女性に使うことはまずなく、言われた場合は一般的に不快な言葉として扱われますよ?
    英英辞書の定義を貼っておきますね。

    返信
    • いいね0
    [36]
    K-POPファン

    girl
    Informal: Sometimes Offensive. a grown woman, especially when referred to familiarly
    Usually Offensive. a female servant, as a maid.

    返信
    • いいね0
    [37]
    50

    >>35
    うん、だからね?
    旦那さんは奥さんに甘い言葉を囁きながら馬鹿にしてたって事ね?
    娘のように可愛がりながら未熟だと言っていたと
    いう事ですね?って言ったんだけど分かんなかったかなw

    K-POPファンの説明だとoffice girl は20代までか幼く見えるか未熟か未婚か差別的に扱われている仕事をしている女性で馬鹿にされているという事ですね?
    カウガール、カウボーイも同様ですね?

    返信
    • いいね2
    [38]
    50

    >>36
    はいはいコピペありがとう
    それの日本語訳私貼ってますけどねw

    返信
    • いいね3
    [39]
    K-POPファン

    >>37
    カウボーイはもともと少年がやっていて、牧童という意味だからboyなんですけどね。
    女性のカウボーイの場合はa woman cowboyと表記することが一般的です。
    むしろ女性のことを成人女性をgirlと呼ぶと外国では怒られることもありますし、私も失態を犯しました。

    返信
    • いいね0
    [40]
    K-POPファン

    >>38
    私はわざわざ’’Offensive’’の語を入れたんですけど、それはお気づきにならなかったのですか?
    不快表現なんですよ、girlは。

    返信
    • いいね1
    [41]
    匿名

    >>39

    在米だけど、そんな表記見たことない。
    普通にCow Girlだよ。

    返信
    • いいね4
    [42]
    K-POPファン

    >>41
    カウガール自体は下品な使われ方もしますし、きれいな表現ではないですよ?
    少なくとも30代以上の女性に使うのはマナー違反ですよ。

    返信
    • いいね0
    [43]
    匿名

    >>42
    Women Cowboyなんて言い方はしないと言っただけ。

    返信
    • いいね2
    [44]
    K-POPファン

    >>43
    それは貴女の周りだけだったのでは?
    普通に使いますし、Women CowboyでGoogle検索すれば1億件以上ヒットしますよ?

    返信
    • いいね0
    [45]
    匿名

    >>44
    ぐぐってみたけど、ヒットしたのは
    Women's Cowboy Boots ばっかりだけど。

    返信
    • いいね5
    [46]
    匿名

    >>39
    カウボーイは元々は牛泥棒
    ウィキペディアでも確認してきたけど、少年だからとは書いてない
    ウーマンカウボーイも書いてなかったんだけど、使ってるのK-POPファンだけでは?

    返信
    • いいね2
    [47]
    匿名

    ちなみにウィキにのってるカウボーイのトップのコピペ

    カウボーイ(cowboy)は、北アメリカ大陸やオーストラリアなどの牧場で見られる、畜産業に従事する牧場労働者のこと。牧童(ぼくどう)。また、同種の職業に従事する女性をカウガールと呼ぶ。

    概要に今の変遷も書いてあったけど、少年だからとは書いてない

    返信
    • いいね2
    [48]
    K-POPファン

    >>46
    英語版Wikipediaには以下のように記載されていますよ?
    It was first used in print by Jonathan Swift in 1725, referring to a boy tending cows. It was used in Britain from 1820 to 1850 to describe young boys who tended the family or community cows.

    返信
    • いいね0
    [50]
    桑田成海

    なんでぇ💦💦💦💦😭😭

    返信
    • いいね0
    [51]
    桑田成海

    >>50
    さあにぃぃ~💦❓😥

    返信
    • いいね1
    [52]
    匿名

    >>39
    成人女性にgirlを使っていいいのは親しい間柄だからですよ
    あなたが失態を犯したのは親しくもない女性に対して使ったからです
    立場をわきまえない男だと思われたのでしょうね

    返信
    • いいね4
    [53]
    匿名

    KーPOPファン

    働けよ

    返信
    • いいね1
    [54]
    K-POPファン

    >>52
    親しい間柄でも成人女性にgirlを使うのは失礼ですよ。
    子ども扱いしていることになりますからね。

    返信
    • いいね0
    [55]
    匿名

    >>54昨日もいましたよね?
    こんな所(女性が集まる所)でつまらない言い合いして精神勝利に浸って本当に暇なんですね。

    返信
    • いいね1
    [56]
    K-POPファン

    >>55
    精神的勝利とは何のことでしょう?
    明日は仕事があるので夜中までは来れませんよ?

    返信
    • いいね0
    [57]
    匿名

    >>56
    えっ?!仕事してるの?
    本当に???

    返信
    • いいね1
    [58]
    匿名

    >>56
    夜中まで来ないのは KーPOPファン と言う名前の書き込みw
    どうせ違う名前で書き込みするよw
    すぐバレるのにねww

    返信
    • いいね2
    [59]
    匿名

    英語圏で生活したことないでしょ?

    成人女性にGirlって使うも使わないも時と場合によるんだよ。

    Girl =子供扱い っていう感覚は英語の教科書や辞書しか読んで無いんだと思われるだけ。

    返信
    • いいね4
    [60]
    匿名

    みのもんたが「お嬢さん」って言うのとここでのgirlは似たようなもの?

    返信
    • いいね3
    [61]
    K-POPファン

    ここまで「K-POPファン」の名前で投稿している方は
    カイカイchで旅行記などを投稿したりしている私、
    K-POPファンとは別のK-POPファンさんなので
    そこはどうぞご理解ください。

    返信
    • いいね0
    [62]
    匿名

    >>61
    ややこしい。匿名にしとき。それならみんな
    文句なし!

    返信
    • いいね1
    [63]
    匿名

    自演自演

    返信
    • いいね3
    [64]
    匿名

    >>54
    私ババァだけど、仲良い友達とgirl使うよ。
    What’s up,girl
    Girl,,,I think....
    みたいな感じ。

    返信
    • いいね2
    [65]
    匿名

    睦言でも言うよね
    You are.. my girl...ッ....とか。

    返信
    • いいね1
    [66]
    匿名

    どうでもいいけど
    主の言うgirlしか来るなと言うなら
    ここ誰もいなくなるよ?
    ここ潰したい訳?

    屁理屈ばっか捏ねてないで
    girl求めて掲示板の旅に出なさい
    そして帰って来るなよ~

    返信
    • いいね4
    [67]
    匿名

    バカまるだしのスレ

    返信
    • いいね1
    [68]
    匿名

    ガールがガールじゃないか、どうやって証明すりゃ、納得すんの?
    だっさ

    返信
    • いいね1
68件の返信を表示中 - 1 - 68件目 (全68件中)
コメントを投稿する


あと250文字